ÖZET
“Türk İmgesi”, İngiliz edebiyatı, sanatı ve tarihi çalışmalarında konu edinilen bir unsurdur. XV. yüzyıl sonunda iki ülke arasında İspanya’nın denizlerdeki hâkimiyetine karşı ilk resmî Türk-İngiliz ittifak anlaşmasıyla başlayan dostluk, zamanla farklı boyutlar kazanmış, Avrupa’da Osmanlı İmparatorluğu’na karşı sergilenen düşmanca tutum, İngiltere’yi de etkilemiştir. “Barbar, kaba, geri kalmış, kültürsüz, cahil, gâvur” anlamına gelecek şekilde kullanılan “Türk” kavramı, birçok edebî eserde Türk karşıtlığı ve düşmanlığına dönüşmeye başlamıştır. Bu bağlamda, XVI. yüzyılın önemli İngiliz tiyatro oyun yazarlarından Christopher Marlowe, 1597 yılında Tamburlaine the Great adı ile kez sahnelenen ve Türkçeye Büyük Timurlenk olarak çevrilen başyapıtında, “Türk” kavramını ele almış, özellikle XV. ve XVI. yüzyıl Avrupasında derin Türk düşmanlığı ve korkusu olarak adlandırılan Türkofobi’yi (Türk korkusunu) yansıtmıştır. Bu makalenin konu kapsamındaki diğer çalışmalardan farkı ve amacı, Marlowe’un bu eserinde, döneminin sosyo-kültürel ve ekonomik önyargılarının Bourdieu’nün ‘Habitus’ kavramı ışığında, Türklere karşı sergilenen olumsuz yaklaşımın nasıl Türkofobi’ye dönüştüğünü, kaynak ve çeviri eser karşılaştırmasıyla ortaya koymaktır.
ABSTRACT
“The image of the Turk” has been proved to be a quite popular topic utilised in studies of English literature, art, and history. The mutual diplomatic “friendship” initiated by the official agreement between the English and Turks in the 15th century as opposed to the hegemony of the Spanish navy changed its route and turned to be a hostile one as a reaction to the political power of the Ottomans over the Europeans. The concept of “Turk”, used in the senses of “barbarian, vulgar, uncivilised, uncultured and gavur”, has begun to be employed as a vehicle to show the reaction and enmity against the Ottomans in many literary works. In this respect, Christopher Marlowe, being one of the most eminent representatives of the 16th century English drama, staged his masterpiece Tamburlaine the Great (1587) which was translated into Turkish with the title Büyük Timurlenk. In this specific work, he represents the “image of the Turk” and reflects “Turcophobia” that is known to be the enmity and fright of Turks as observed in 15th and 16th century Europe. The major distinction and aim of this article is to analyse Marlowe’s original work Tamburlaine the Great and to compare and contrast it with its Turkish translation entitled Büyük Timurlenk in the light of socio-cultural and political biases to show the negative attitudes towards the Turks, which would turn into Turcophobia later through Bourdieu’s notion of “Habitus”.
ANAHTAR KELİMELER: Christopher Marlowe, Tamburlaine the Great, Büyük Timurlenk, Türkofobi, Çeviribilim, Ulusal ön yargı, Bourdieu, Habitus.
KEYWORDS: Christopher Marlowe, Tamburlaine the Great, Büyük Timurlenk, Turcophobia, Translation Studies, National prejudice, Bourdieu, Habitus.